
Zortzikoaren indarra (crónica del directo de Alguillo & Alkimistak) (es)
URKO ANSA
Grupo: Alguillo & Alkimistak
Día: 20 de octubre
Lugar: Sala de Cultura Aita Agirre (Elgoibar, Gipuzkoa)
Domingo, doce y media del mediodía. Ha llegado el momento: día de presentar al público canciones, grabaciones, mezclas, ensayos... que ha estado...
Leer más...31 octubre 2024

La crítica del disco (es)
Esta es una traducción propia de la crítica publicada por el diario Berria en euskera el día 20-10-2024, justo el día del concierto presentación del trabajo musical y del grupo.
Pegajoso y contagioso
El di...
Leer más...31 octubre 2024

Diskoaren kritika (eu)
Hona hemen Berria euskal egunkariak 2024-10-20an, aurkezpen-kontzertua eman zen egunean, argitaratu zuen diskoaren aipamena, Urko Ansa kazetariaren eskutik.
Burua makurtu gabe musika-lana Berrian
...
Leer más...31 octubre 2024
"Alderantziz" (eu)
("Burua makurtu gabe" lanaren 9. abestiaren testua)
Alderantziz. Alderantziz.
Zure ondoan nola edo hala egoteko aukera on baten bila nenbilen une guztietan
Egia esan, alferrik izan da ametsak zapuztu zaizkit behin eta berriro errealitatean
Alderantziz.
Alderantziz, baietz, alderantziz
Behin batean, txora-txora eginda, “Aspaldi ez zaitut i...
Leer más...22 septiembre 2024
"Orbelaren pare"(eu)
("Burua makurtu gabe" lanaren 4. abestiaren testua)
Gazte-gaztea zenetik izan nahi zuen ezaguna
zerbaitetan, zedozertan, trebea eta famatua
Atsedenik gabe ari zen jotzen bere instrume...
Leer más...22 septiembre 2024
Orbelaren pare (es)
(Traducción de la letra de la 2ª canción del trabajo "Burua makurtu gabe")
Desde que fue joven quiso ser conocido/a
Ser hábil y famoso/a en algo, de algún modo
Tocaba su instrumento sin descanso
...
Leer más...22 septiembre 2024
Tuneletik (es)
(Traducción de la letra de la 3ª canción del trabajo "Burua makurtu gabe")
Aquí no hay plan.
No hay tiempo para nada,
reina el cafe espresso,
y los bocaditos mandan
Las llaves del tiempo
Se perdieron en algún lugar
El amanecer es ...
Leer más...22 septiembre 2024
Alderantziz (es)
(Traducción de la letra de la 9ª canción del trabajo "Burua makurtu gabe")
Al revés. Al revés.
Estaba buscando una oportunidad para estar de algún modo a tu lado.
La verdad, ha sido en balde, la realidad ha echado a perder mis sueños
Al revés
Al revés, que sí, al revés.
Un día, loc...
Leer más...22 septiembre 2024
Ur gaineko bitsetan (es)
(Traducción de la letra de la 11ª canción del trabajo "Burua makurtu gabe")
Una buena noche
Buscábamos algo diferente
Salimos a cualquier lugar
Vaya fantasía la nuestra!
Churros con chocolate
El verano se pasará enseguida
Hermoso desay...
Leer más...22 septiembre 2024
Burua makurtu gabe (es)
(Traducción de la letra de la 5ª canción que da el título a todo el grupo de canciones publicadas)
Era primavera, una fiesta
Brillaban los ojos
En brazos de la emoción
Sin poderse echar para atrás
Pensando que toda la vida sería así
Para cuando el verano abrasó
...
Leer más...22 septiembre 2024