Archivo de la etiqueta: alguilloalkimistak
Zortzikoaren indarra (crónica del directo de Alguillo & Alkimistak) (es)
URKO ANSA Domingo, doce y media del mediodía. Ha llegado el momento: día de presentar al público canciones, grabaciones, mezclas, ensayos… que ha estado preparando durante tanto tiempo. Ahí tenemos guitarra-bajo-batería, sí, pero también hammond y percusiones latinas. ¡Ah!, y … Sigue leyendo
La crítica del disco (es)
Esta es una traducción propia de la crítica publicada por el diario Berria en euskera el día 20-10-2024, justo el día del concierto presentación del trabajo musical y del grupo. Pegajoso y contagioso Urko Ansa 20 de octubre de 2024 … Sigue leyendo
Diskoaren kritika (eu)
Hona hemen Berria euskal egunkariak 2024-10-20an, aurkezpen-kontzertua eman zen egunean, argitaratu zuen diskoaren aipamena, Urko Ansa kazetariaren eskutik. Burua makurtu gabe musika-lana Berrian URKO ANSA 2024KO URRIAREN 20A ALGUILLO ETA ALKIMISTAK ‘Burua makurtu gabe’Diskoetxea: Egilea editore Perkusio latinoak, erritmo dantzagarriak, soul … Sigue leyendo
«Alderantziz» (eu)
(«Burua makurtu gabe» lanaren 9. abestiaren testua) Alderantziz. Alderantziz. Zure ondoan nola edo hala egoteko aukera on baten bila nenbilen une guztietan Egia esan, alferrik izan da ametsak zapuztu zaizkit behin eta berriro errealitatean Alderantziz. Alderantziz, baietz, alderantziz Behin batean, … Sigue leyendo
«Orbelaren pare»(eu)
(«Burua makurtu gabe» lanaren 4. abestiaren testua) Gazte-gaztea zenetik izan nahi zuen ezaguna zerbaitetan, zedozertan, trebea eta famatua … Sigue leyendo
Orbelaren pare (es)
(Traducción de la letra de la 2ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Desde que fue joven quiso ser conocido/a Ser hábil y famoso/a en algo, de algún modo … Sigue leyendo
Tuneletik (es)
(Traducción de la letra de la 3ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Aquí no hay plan. No hay tiempo para nada, reina el cafe espresso, y los bocaditos mandan Las llaves del tiempo Se perdieron en algún lugar El … Sigue leyendo
Alderantziz (es)
(Traducción de la letra de la 9ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Al revés. Al revés. Estaba buscando una oportunidad para estar de algún modo a tu lado. La verdad, ha sido en balde, la realidad ha echado a … Sigue leyendo
Ur gaineko bitsetan (es)
(Traducción de la letra de la 11ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Una buena noche Buscábamos algo diferente Salimos a cualquier lugar Vaya fantasía la nuestra! Churros con chocolate El verano se pasará enseguida Hermoso desayuno al sol En … Sigue leyendo
Burua makurtu gabe (es)
(Traducción de la letra de la 5ª canción que da el título a todo el grupo de canciones publicadas) Era primavera, una fiesta Brillaban los ojos En brazos de la emoción Sin poderse echar para atrás Pensando que toda la … Sigue leyendo