Archivo de la etiqueta: alguilloalkimistak

Al revés/ Alderantziz (es)

(Traducción de la letra de la 9ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Al revés. Al revés. Estaba buscando una oportunidad para estar de algún modo a tu lado. La verdad, ha sido en balde, la realidad ha echado a … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

Flotando sobre espuma / Ur gaineko bitsetan (es)

(Traducción de la letra de la 11ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Una buena noche Buscábamos algo diferente Salimos a cualquier lugar Vaya fantasía la nuestra! Churros con chocolate El verano se pasará enseguida Hermoso desayuno al sol En … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

Sin agachar la cabeza / Burua makurtu gabe (es)

(Traducción de la letra de la 5ª canción que da el título a todo el grupo de canciones publicadas) Era primavera, una fiesta Brillaban los ojos En brazos de la emoción  Sin poderse echar para atrás  Pensando que toda la … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

Burua makurtu gabe (eu)

(11 abestiz osatutako lanari izena ematen dion abestiaren testua) Udaberria zen, jai bat, bris-brisa begietan Zirrararen besoetan, ezin egin atzera Hitz gozoak, ferekak, amodioz mela mela  Ustez bizitza osoa izango zela horrela  Udak kiskali orduko, hasi ziren ekaitzak Liskarrak, gorabeherak, … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

Tuneletik (eu)

(«Burua makurtu gabe» lanaren 3. abestiaren testua) Hemen ez da giro Ezertarako astirik ez Kafe espressoa da errege,  Mokautxoak jaun eta jabe Denboraren giltzak nonbait galdu ziren egunsentia iluntzi Sorgin-gurpila dirudi Irrist egiten dit, denborak zurekin Ihes egiten dit eta, … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

Vendrás tu también? / Zu ere etorriko al zara? (es)

(Traducción al castellano de la 4ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Hoy de repente   me he acordado de aquella canción y sin darme cuenta, de tí, también de tí. Un recuerdo inesperado Después se me han amontonado imágenes … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

Zu ere etorriko al zara? (eu)

(«Burua makurtu gabe» lanaren 4.abestiaren testua) Gaur bat-batean  kantu hartaz oroitu naiz eta oharkabe, zutaz, zutaz ere bai. Ustekabeko oroitzapena Haren ondoren pilatu zaizkit orduko irudiak orduko ametsak. Ustekabeko oroitzapena Kantua heldu den bezala, zu ere etorriko al zara? Kantu … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

Oraindik ametsetan (eu)

Uda amaitzen ari da eta ez da agertu nik espero nuena. Zeruko gris urdinean Kalatxorien zuria Uhinak denak segidan Itsasoaren  musika Itsasertzera itzuli naiz Zurrumurrua entzutera Olatuen esamesak  Haizeak dakazkienak Haize leuna, esadazu Haren berririk baduzun Bizi beharko ote dudan … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

Oraindik ametsetan Aurrerapena/avance

Publicado en Aurrerapena/Avance, Sin categoría | Etiquetado , , | Deja un comentario

Todavía entre sueños / Oraindik ametsetan (es)

Ya finaliza el verano y no ha aparecido quien yo esperaba. El blanco de las gaviotas en el cielo gris y azul Las olas que vienen y van Es la música del mar He vuelto a la costa a escuchar … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario