Categoría: Testuak

Orbelaren pare (fr)

Depuis qu’il était jeune, il voulait être connu. Habile et célèbre en quelque chose, en quoi que ce soit. Il jouait sans relâche de son instrument. Même en public, il a commencé à acquérir de l’expérience. Il devint peu à … Sigue leyendo

Publicado en Testuak, Traduction | Etiquetado , , | Deja un comentario

Nire esku (fr)

Tu es là tout le temps. Fais ceci et cela À votre avis, c’est une bonne chose. Toujours comme ça Je le sais depuis longtemps. Je m’organise En ce qui me concerne, je m’en occupe moi-même. décider Tu dois t’en … Sigue leyendo

Publicado en Testuak, Traduction | Etiquetado , , | Deja un comentario

«Alderantziz» (eu)

(«Burua makurtu gabe» lanaren 9. abestiaren testua) Alderantziz. Alderantziz. Zure ondoan nola edo hala egoteko aukera on baten bila nenbilen une guztietan Egia esan, alferrik izan da ametsak zapuztu zaizkit behin eta berriro errealitatean Alderantziz.  Alderantziz, baietz, alderantziz Behin batean, … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

«Orbelaren pare»(eu)

(«Burua makurtu gabe» lanaren 4. abestiaren testua) Gazte-gaztea zenetik izan nahi zuen ezaguna zerbaitetan, zedozertan, trebea eta famatua                                             … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario

Orbelaren pare (es)

(Traducción de la letra de la 2ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Desde que fue joven quiso ser conocido/a Ser hábil y famoso/a en algo, de algún modo                       … Sigue leyendo

Publicado en Testuak, Traducción | Etiquetado , , | Deja un comentario

Tuneletik (es)

(Traducción de la letra de la 3ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Aquí no hay plan. No hay tiempo para nada, reina el cafe espresso,  y los bocaditos mandan Las llaves del tiempo Se perdieron en algún lugar El … Sigue leyendo

Publicado en Testuak, Traducción | Etiquetado , , | Deja un comentario

Alderantziz (es)

(Traducción de la letra de la 9ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Al revés. Al revés. Estaba buscando una oportunidad para estar de algún modo a tu lado. La verdad, ha sido en balde, la realidad ha echado a … Sigue leyendo

Publicado en Testuak, Traducción | Etiquetado , , | Deja un comentario

Ur gaineko bitsetan (es)

(Traducción de la letra de la 11ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Una buena noche Buscábamos algo diferente Salimos a cualquier lugar Vaya fantasía la nuestra! Churros con chocolate El verano se pasará enseguida Hermoso desayuno al sol En … Sigue leyendo

Publicado en Testuak, Traducción | Etiquetado , , | Deja un comentario

Burua makurtu gabe (es)

(Traducción de la letra de la 5ª canción que da el título a todo el grupo de canciones publicadas) Era primavera, una fiesta Brillaban los ojos En brazos de la emoción  Sin poderse echar para atrás  Pensando que toda la … Sigue leyendo

Publicado en Testuak, Traducción | Etiquetado , , | Deja un comentario

Burua makurtu gabe (eu)

(11 abestiz osatutako lanari izena ematen dion abestiaren testua) Udaberria zen, jai bat, bris-brisa begietan Zirrararen besoetan, ezin egin atzera Hitz gozoak, ferekak, amodioz mela mela  Ustez bizitza osoa izango zela horrela  Udak kiskali orduko, hasi ziren ekaitzak Liskarrak, gorabeherak, … Sigue leyendo

Publicado en Testuak | Etiquetado , , | Deja un comentario