Archivo del Autor: alguilloallkimistak
Al revés/ Alderantziz (es)
(Traducción de la letra de la 9ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Al revés. Al revés. Estaba buscando una oportunidad para estar de algún modo a tu lado. La verdad, ha sido en balde, la realidad ha echado a … Sigue leyendo
Flotando sobre espuma / Ur gaineko bitsetan (es)
(Traducción de la letra de la 11ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Una buena noche Buscábamos algo diferente Salimos a cualquier lugar Vaya fantasía la nuestra! Churros con chocolate El verano se pasará enseguida Hermoso desayuno al sol En … Sigue leyendo
Sin agachar la cabeza / Burua makurtu gabe (es)
(Traducción de la letra de la 5ª canción que da el título a todo el grupo de canciones publicadas) Era primavera, una fiesta Brillaban los ojos En brazos de la emoción Sin poderse echar para atrás Pensando que toda la … Sigue leyendo
Burua makurtu gabe (eu)
(11 abestiz osatutako lanari izena ematen dion abestiaren testua) Udaberria zen, jai bat, bris-brisa begietan Zirrararen besoetan, ezin egin atzera Hitz gozoak, ferekak, amodioz mela mela Ustez bizitza osoa izango zela horrela Udak kiskali orduko, hasi ziren ekaitzak Liskarrak, gorabeherak, … Sigue leyendo
Tuneletik (eu)
(«Burua makurtu gabe» lanaren 3. abestiaren testua) Hemen ez da giro Ezertarako astirik ez Kafe espressoa da errege, Mokautxoak jaun eta jabe Denboraren giltzak nonbait galdu ziren egunsentia iluntzi Sorgin-gurpila dirudi Irrist egiten dit, denborak zurekin Ihes egiten dit eta, … Sigue leyendo
Vendrás tu también? / Zu ere etorriko al zara? (es)
(Traducción al castellano de la 4ª canción del trabajo «Burua makurtu gabe») Hoy de repente me he acordado de aquella canción y sin darme cuenta, de tí, también de tí. Un recuerdo inesperado Después se me han amontonado imágenes … Sigue leyendo
Zu ere etorriko al zara? (eu)
(«Burua makurtu gabe» lanaren 4.abestiaren testua) Gaur bat-batean kantu hartaz oroitu naiz eta oharkabe, zutaz, zutaz ere bai. Ustekabeko oroitzapena Haren ondoren pilatu zaizkit orduko irudiak orduko ametsak. Ustekabeko oroitzapena Kantua heldu den bezala, zu ere etorriko al zara? Kantu … Sigue leyendo
Oraindik ametsetan (eu)
Uda amaitzen ari da eta ez da agertu nik espero nuena. Zeruko gris urdinean Kalatxorien zuria Uhinak denak segidan Itsasoaren musika Itsasertzera itzuli naiz Zurrumurrua entzutera Olatuen esamesak Haizeak dakazkienak Haize leuna, esadazu Haren berririk baduzun Bizi beharko ote dudan … Sigue leyendo
Oraindik ametsetan Aurrerapena/avance
Todavía entre sueños / Oraindik ametsetan (es)
Ya finaliza el verano y no ha aparecido quien yo esperaba. El blanco de las gaviotas en el cielo gris y azul Las olas que vienen y van Es la música del mar He vuelto a la costa a escuchar … Sigue leyendo