Ur gaineko bitsetan (fr)

Nuit

A la recherche de quelque chose d’inhabituel.

On est sortis quelque part.

Nous aussi, fantaisie !

Sept fois de suite

Le vent du sud frappe à la porte

Nous étions tous les deux impatients.

Les cloches dansent

Chocolats et churros

L’été va bientôt passer.

Bon petit déjeuner au soleil

Saint-Sébastien ou La Havane

Sept fois de suite

Le vent du sud frappe à la porte

Nous étions tous les deux impatients.

Les cloches dansent

dans les mousses flottantes

dans les mousses flottantes

Sept fois de suite

Le vent du sud frappe à la porte

Nous étions tous les deux impatients.

Les cloches dansent

dans les mousses flottantes

dans les mousses flottantes

(Mousseux sur l’eau.) Nous étions tous les deux impatients.

(Mousseux sur l’eau.) Entre fantasmes,

(Mousseux sur l’eau) Petit déjeuner au soleil

(En mousse flottante) à Saint-Sébastien ou La Havane

(Mousseux sur l’eau) Sept fois sept

(Mousseux sur l’eau) Les cloches dansent

(Dans les mousses flottantes) Dans les mousses flottantes

Esta entrada fue publicada en Testuak, Traduction y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *