Aurkezpena urriaren 20an/Presentación el 20 de octubre

https://youtu.be/lhV3jypL8IQ ...

Leer más...Por alguilloallkimistak      12 octubre 2024

Alderantziz Aurrerapena/Avance

https://youtu.be/dmS11_iLZdc?si=Kv_56-Em6t9wQRkt ...

Leer más...Por alguilloallkimistak      04 octubre 2024

"Alderantziz" (eu)

("Burua makurtu gabe" lanaren 9. abestiaren testua) Alderantziz. Alderantziz. Zure ondoan nola edo hala egoteko aukera on baten bila nenbilen une guztietan Egia esan, alferrik izan da ametsak zapuztu zaizkit behin eta berriro errealitatean Alderantziz.  Alderantziz, baietz, alderantziz Behin batean, txora-txora eginda, “Aspaldi ez zaitut i...

Leer más...Por alguilloallkimistak      22 septiembre 2024

"Orbelaren pare"(eu)

("Burua makurtu gabe" lanaren 4. abestiaren testua) Gazte-gaztea zenetik izan nahi zuen ezaguna zerbaitetan, zedozertan, trebea eta famatua                                                                                       Atsedenik gabe  ari zen jotzen bere instrume...

Leer más...Por alguilloallkimistak      22 septiembre 2024

Como la hojarasca / Orbelaren pare (es)

(Traducción de la letra de la 2ª canción del trabajo "Burua makurtu gabe") Desde que fue joven quiso ser conocido/a Ser hábil y famoso/a en algo, de algún modo                                                                                       Tocaba su instrumento sin descanso ...

Leer más...Por alguilloallkimistak      22 septiembre 2024

Salir del túnel / Tuneletik (es)

(Traducción de la letra de la 3ª canción del trabajo "Burua makurtu gabe") Aquí no hay plan. No hay tiempo para nada, reina el cafe espresso,  y los bocaditos mandan Las llaves del tiempo Se perdieron en algún lugar El amanecer es ...

Leer más...Por alguilloallkimistak      22 septiembre 2024

Al revés/ Alderantziz (es)

(Traducción de la letra de la 9ª canción del trabajo "Burua makurtu gabe") Al revés. Al revés. Estaba buscando una oportunidad para estar de algún modo a tu lado. La verdad, ha sido en balde, la realidad ha echado a perder mis sueños Al revés Al revés, que sí, al revés. Un día, loc...

Leer más...Por alguilloallkimistak      22 septiembre 2024

Flotando sobre espuma / Ur gaineko bitsetan (es)

(Traducción de la letra de la 11ª canción del trabajo "Burua makurtu gabe") Una buena noche Buscábamos algo diferente Salimos a cualquier lugar Vaya fantasía la nuestra! Churros con chocolate El verano se pasará enseguida Hermoso desay...

Leer más...Por alguilloallkimistak      22 septiembre 2024

Sin agachar la cabeza / Burua makurtu gabe (es)

(Traducción de la letra de la 5ª canción que da el título a todo el grupo de canciones publicadas) Era primavera, una fiesta Brillaban los ojos En brazos de la emoción  Sin poderse echar para atrás  Pensando que toda la vida sería así Para cuando el verano abrasó ...

Leer más...Por alguilloallkimistak      22 septiembre 2024

Burua makurtu gabe (eu)

(11 abestiz osatutako lanari izena ematen dion abestiaren testua) Udaberria zen, jai bat, bris-brisa begietan Zirrararen besoetan, ezin egin atzera Hitz gozoak, ferekak, amodioz mela mela  Ustez bizitza osoa izango zela horrela  Udak kiskali orduko, hasi ziren ekaitzak Liskarrak, gor...

Leer más...Por alguilloallkimistak      22 septiembre 2024

Página siguiente »